La visione onirica dei Notturni
I Notturni rivelano visioni oniriche di paesaggi surreali, nei quali i soggetti “pietrificati” assumono posizioni ancestrali, primitive. Le figure umane sono raccolte in “uteri materni”, gusci, conchiglie, tronchi d’albero, petali. La notte e il sogno rimandano alla condizione fetale, quando l’individuo non è ancora nato e, proprio per questo, è la condizione di massima protezione e serenità. La filosofia neoplatonica del non finito viene reinterpretata. Ciò che ancora non è espresso si manifesta, prima ancora che nella materia dell’opera incompiuta, nella vita quando ancora la nascita non ne ha delineato la forma. Il mondo sottomarino, il cui respiro è simile a quello della madre, rappresenta un enorme ventre materno, nel quale le luci della realtà sono filtrate attraverso la superficie carnale.
The dream-like vision of the Notturni
The Notturni reveal dream-like visions of surreal landscapes, in which the petrified” subjects assume ancestral, primitive positions. The human figures are gathered in “maternal uteruses,” shells, tree trunks and petals. The night and the dream recall the fetal position, when the individual isn’t yet born, and because of this, is in the condition of maximum protection and serenity. Neo-platonic philosophy of the unfinished is reinterpreted. That which is still unexpressed becomes manifested in life whose form hasn’t yet been outlined by birth, even before materials of the unfinished work. The underwater world, whose breath is similar to that of the mother, represents an enormous maternal womb, in which the lights of reality are filtered across carnal surfaces.
La visión onírica de los Nocturnos
Los Nocturnos revelan visiones oníricas de paisajes surreales, en los que los sujetos “petrificados” asumen posiciones ancestrales, primitivas. Las figuras humanas se recogen en “úteros maternos”, caparazones, conchas, troncos de árbol, pétalos. La noche y el sueño recuerdan la condición fetal, cuando el individuo no ha nacido aún, por esto mismo, es la condición de máxima protección y serenidad. La filosofía neoplatónica del non finito es reinterpretada. Lo que todavía no está expresado se manifiesta, antes aun que en la materia de la obra inconclusa, en la vida cuando todavía el nacimiento no ha delineado la forma. El mundo submarino, cuya respiración es parecida a la de la madre, representa un enorme vientre materno, en el que las luces de la realidad se filtran a través de la superfie carnal.
La vision onirique des Nocturnes
Les Nocturnes révèlent des visions oniriques de paysages surréels, dans lesquelles les sujets « pétrifiés » adoptent des positions ancestrales, primitives. Les figures humaines sont rassemblées dans des « utérus maternels », des coquilles, des troncs d’arbres, des pétales. La nuit et le rêve renvoient à la condition fœtale, quand l’individu n’est pas encore né — condition de protection et de sérénité maximales pour cette raison même. La philosophie néoplatonicienne du non-fini, qu’avait développée Michel-Ange, est ici réinterprétée. Ce qui n’est pas encore exprimé se manifeste, avant que dans la matière de l’œuvre inaccomplie, dans la vie quand la naissance n’en a pas encore défini la forme. Le monde sous-marin, dont la respiration est semblable à celle de la mère, représente un énorme ventre maternel, dans lequel les lumières de la réalité sont filtrées à travers la surface charnelle.
Die Traumvision der Nachtstücke
Die Nachtstücke enthüllen eine Traumvision von surrealistischen Landschaften, in denen die „ petrifizierten“ Persönlichkeiten in primitiven und Urposen stehen. Die menschlichen Figuren werden in Gebärmuttern, Schalen, Muscheln, Baumstämmen und in Blütenblättern gesammelt. Die Nacht und der Traum führen auf die fetale Bedingung, als der Mensch noch nicht geboren war, und dies also die ruhigste und schützendste Zustand war, zurück. Deshalb wird die neoplatonische Philosophie von Michelangelo der nicht Fertigkeit neu interpretiert. Das was noch nicht ausgedruckt wurde, manifestiert sich schon im noch nicht materialisiertem Werk, im Leben wenn die Geburt noch nicht ihre Form gezeichnet hat. Die Unterwasserwelt, deren Atmung der von der Mutter ähnlich ist, stellt eine enorme Gebärmutter, in der die Lichter der Realität von der körperlichen Oberfläche filtriert werden, dar.